Suggestions(2)
Exact(1)
That habitual English formality prevented Ms. Friedman from plumbing the ironic depths of Randy Newman's "Short People".
Similar(57)
'What a wealth of material becomes accessible to a writer who can so simply proclaim a sense of community!' exclaims Updike, nostalgically investing Narayan's Mysore [the Malgudi of his novels] with the attributes so strikingly absent from most American and English writers' habitual milieu.
The small-time hoods in "Mean Streets," Martin Scorsese's breakthrough movie, from 1973, were not habitual users of the Queen's English.
Consider the extra grammatical "aspects" of African-American English, the "be" aspects conveying habitual states, which add descriptive precision and nuance.
Perhaps it is the habitual resistance to abstract art among the English that has limited the British presence in the Whitechapel show.
An oft-cited instance of systematicity in Black English is the lastingly useful "habitual 'be,' " whereby, Carlson's quip notwithstanding, the formulation "She be passin' by" contains much more than an unconjugated verb.
Often the snatches of spoken English that we do hear are habitual phrases or favourite idioms, timeless curses or exclamations.
After an English childhood fraught with the Old World's habitual racism, Raj is abandoned by his parents and sent to live with a romance writer in Pisgah.
In Bengali a contrast is made between continuous or actual present (English "be... -ing") and non-continuous or habitual present; e.g., ami kaj kor-i "I work" (literally, "I do work"), with the ending -i, contrasts with ami kaj kor-ch-i "I am working," in which ch intervenes between the root and the ending.
Her English was still elementary, but, by working with her habitual application, she "got the hang of it".
In some contexts, Czech's perfective present (which differs from the English present perfect) implies future action; in others, it connotes habitual action.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com