Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(60)
The F.C.C. is responsible only for radio and broadcast television, where to be labeled indecent, material must "describe or depict sexual or excretory organs or activities" and be patently offensive to contemporary "community standards" -- a guideline with debate built in.
What's far from clear, though, is whether all it has done with this new imminent-threat rule is replace one constitutionally suspect guideline with another.
With this in mind, we developed an interview guideline with three focus areas.
Product development as such thus has conflicting directions and implications, which need guideline with empirical basis.
They were given a guideline with a number questions in English in order to help them do this (Table 4).
It is shown that new schemes of high fidelity for both continuous and discontinuous solutions can be devised by the BVD guideline with properly-chosen candidate reconstruction schemes.
ISCD Official Position was the guideline with the more variable scores, with a SD of 18.1%, while the Canadian recommendation paper [8] had the lowest variability (SD = 9.5%).
On the other hand, the ISQ is not so reliable in evaluating the mobile fixtures [7], and there is no definite guideline with regard to clinical use [6].
The ESSR "Clinical indications for musculoskeletal ultrasound" [1] was the guideline with the highest score (87.5% = good), while the EULAR guidelines [14] scored the lowest value (61.1% = acceptable).
In this case, it is possible to achieve the NECphantom parameter recommended by the Japanese guideline with less than 2 min/bed position.
Again, ISCD Official Positions was the guideline with the highest score (76.4% = acceptable), while both ACR and ACR-SPR-SSR guidelines scored the lowest value (68.1% = acceptable).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com