Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "guide tool" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a tool or resource that provides guidance or assistance in a particular task or process.
Example: "The new software includes a guide tool that helps users navigate through the features easily."
Alternatives: "instructional tool" or "assistance tool".
Exact(7)
In the process, a surface-based light guide tool is immersed inside liquid resin to fabricate high-resolution features on the surfaces of a pre-existing object.
The designer may resolve these problems when they arise during a play or let the GUIDE tool determine how the play should proceed.
The model would be a good guide tool to the design engineers to evaluate the performance of supermarket display cabinet heat exchangers under various store conditions.
This novel perspective on credit creation of the banking system also offers us an insightful understanding on the impacts of banking regulations on the stability of the banking system and suggests a new guide tool for designing them.
An in-depth interview guide (tool 2) was used to facilitate the in-depth interviews with all three service providers managing the PMTCT programs of the respective facilities.
The most frequent imaging guide tool for PTGD is ultrasound, which provides images in real-time without the risks of radiation, and is highly economical [ 17].
Similar(52)
Such models are of particular interest to hearing aid designers as guide tools for setting parameters to obtain a desired performance.
To assess your space's value, use parklet.co.uk's price-guide tool for longer-term parking and www.parkatmyhouse.com for short-term parking.
Park Let, the UK's largest parking space letting agent, launched an online parking space price-guide tool today.
Objective: To determine the usefulness of ultrasonography as a guiding tool in performing surgical procedures.
Still, the revised model can be useful as a guiding tool.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com