Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"guarantee compensation" is correct and can be used in written English.
You can use it when you are talking about a contractual agreement, in which one party is offered financial security in a certain situation. For example, "the contract stipulates a guarantee of compensation in the event of a fire."
Exact(2)
For instances, the government can guarantee compensation for the affected green space, or that other noise sources will be removed.
A fundamental principle of life insurance is to guarantee compensation for loss of income or liability in respect to an event that cannot be predicted with certainty.
Similar(58)
"We had a number of guaranteed compensation contracts".
He is the league's highest-paid player at $6.5 million in guaranteed compensation a year.
Sebastian Giovinco, Michael Bradley, Steven Gerrard and Frank Lampard come next, each with guaranteed compensation of more than $6m.
Even David Beckham, the face of M.L.S. and an international superstar, earns $4 million a year in guaranteed compensation from the league.
They were recognised as "identified encroachers", a status guaranteeing compensation in the event that the government bulldozed their shanties.
The new provision permits teams and players to mutually reduce or eliminate guaranteed compensation if a player was waived.
The university said it awarded an 8.3 percent increase annually in his guaranteed compensation over the remaining seven years of his contract, now worth $36.5 million.
In addition to the guaranteed compensation, Verizon will pay TiVo license fees on a monthly basis through July 2018 for each Verizon DVR subscriber above a certain number.
The top seven players together earn more than thirty per cent of the total guaranteed compensation, up from twenty-four per cent a season ago.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com