Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
If we ban 32-ounce sodas on these grounds, why not also ban alcohol, lottery tickets, and X-rated movies?
If you are doing so on humanitarian grounds, why put the girl in the terrible position of having to choose between her family and her schooling?
If Cliff Martinez's score for "Drive" was disqualified on these grounds, why wasn't Ludovic Bource's music for "The Artist" also declared out of bounds?
With effective tools in place, and a clear case for intervention on humanitarian and economic grounds, why isn't risk management improving?
The voices of dissent, marginalised during the month-long jamboree, are returning to the fore: if we can spend billions on football grounds, why can we not build houses for the homeless or hospitals for the sick?
Hoping to overcome Bishop's resistance, Swenson described the volume as the first such collection to be published since 1825, and "not propagandist or 'womans lib.' " Still, Bishop refused, and on women's-lib grounds: "Why not Men Poets in English?
"Long may that continue," she said.Yet it is surely within her remit to question the detention of Mr Miranda, and in particular its legal grounds: why, otherwise, were she and other officials notified in advance?The Terrorism Act 2000 was aimed at Irish republican terrorism.
This provides grounds why airline industry is charged accordingly upon the non-compliance of the issued flight route for a specific flight.
The rail industry also has a powerful argument on fairness grounds: Why should one industry pay a deficit tax when other transportation modes are excused?
If the TLRI regards childhood male circumcision as inappropriate on medical grounds, why do they support it when carried out on religious grounds?
Similar(1)
PM, Lord's Cricket Ground Why does any woman wear high heels?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com