Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Overall, 654 (15.9%) had their prescription copayments waived on the grounds of low income (Table 1).
FFQ proponents argue their utility on grounds of low participant burden, cost-effectiveness and administrative ease [ 12].
At the time this trial was conducted, the Cochrane review on clomifene citrate in unexplained infertility suggested that it had a beneficial effect and supported its use on grounds of low cost and ease of administration.
Similar(55)
The Economist has tentatively praised the idea not least on the grounds of its low cost.
Her lawyers have sought but failed to overturn the death sentence on the grounds of her low I.Q.
In the ground state of low temperatures, the CoFe2O4 nanoparticles are in antiferromagnetic state due to the canted magnetic structure.
Molecular modeling investigation indicated that DAAO was more inclined to absorb on Sudlow׳s site I in subdomain IIA of HSA molecule on grounds of the lowest energy principle and steric hindrance effect.
They were, however, not able to detect any differences in the measured characteristics between the fish that were more vulnerable to fisheries and those that survived to the spawning grounds, possibly because of low statistical power.
Naked DNA samples were immersed in either argon or nitrogen plasma in low pressure and then bombarded by ions in the plasma in different conditions, namely, using a low bias of − 2.5 kV, or no bias, in which the sample holder was either grounded or not grounded, to low fluences of 1011, 1012 and 1013 ions/cm2.
The controller isn't great, and while I've seen some early reviews forgiving this on the grounds of Ouya's low price, note that official UK distributor Game sells a standalone Ouya controller for £39.99, and PS3 Sixaxis controllers for up to £10 less.
The use of plant ash as the fluxing agent in the production of these glasses was excluded on grounds of the relatively low levels of both magnesium and potassium oxides.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com