Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "grounds for review" is correct and usable in written English.
It is typically used in legal or formal contexts to refer to the reasons or justifications for examining or reconsidering a decision or action.
Example: "The committee found sufficient grounds for review of the previous decision regarding the funding allocation."
Alternatives: "reasons for reconsideration" or "justifications for examination."
Exact(3)
While judicial review of cancellation decisions is possible, the grounds for review are limited.
High Court judge Mr Justice Kenneth Parker ruled that one of the billionaire's grounds for review was "arguable".
In the US, such grounds for review are associated with the longstanding and fundamental principal of limiting the role of government.89 (ii)Checks of form.
Similar(56)
Lawyers said yesterday's ruling left little ground for review by any federal court.
The high court is expected to decide if there are grounds for a review within two weeks and a formal review could take up to three months, right up to 9 December when FirstGroup is due to operate its first west coast service.
The grounds that services presented as reason for review focused on the three issues of Assessment practices, Subjectivity of assessment and Relevance of assessment to context.
"In my judgment, neither Amnesty International and the other human rights groups, nor Belgium, have arguable grounds for judicial review and accordingly I shall refuse both applications," the judge said.
But Judge Mr Justice Davis told them there are no grounds for a review.
Such judicial checks form the oldest and most established grounds for judicial review, especially in common law countries.
Complaints concerning NCAC's administrative practices would not otherwise constitute grounds for a review of the Accreditation Decision.
Backing the Olympic Park Legacy Company's decision, Judge Davis said there were no grounds for a review.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com