Your English writing platform
Discover Ludwig"ground handling" is correct and can be used in written English.
It is used to refer to the actions taken in the ground preparation and operations of planes. For example, "The airline company provides ground handling services to many international airports."
Exact(60)
Prior to departure, the ground handling agent SAS Ground Handling had calculated the passenger load and mean aerodynamic chord of the passengers.
Ground handling equipment to service the aircraft also was vastly improved, as was airport infrastructure for refueling, loading, and unloading.
Nor will it be able to use its own employees to bypass the airport's ground handling staff.
Ground handling safety costs the aviation industry tens of billions USD every year which raises the questions about the effectiveness of linear safety risk management of Ground Handling Services (GHS).
"Our members have had enough, the liberalisation of ground handling services across UK airports has resulted in a race to the bottom which must and will stop.
Mitchell refers to the two as "a kite operation": "Andy is on the ground, handling the spindle, anchored, while Lana is up there, performing the loops".
¹ Facing higher turnover, some of the ground handling contractors at SFO began raising wages in 2017 under the understanding that a policy change would be forthcoming.
Bennett Dicarlo, a 28-year-old employee for the ground handling company Servisair, was charged with possession of a destructive device near an aircraft.
"We are concerned to see this — it is not an easyJet staff member & they do not work for our ground handling agents," the airline said on Twitter.
Separately, the airline cancelled a further 21 flights from Pisa due to a strike by ground handling staff at the Italian airport.
"I've been lobbying the government for a long time, but it's still not easy to land in Tokyo," said Mr. Tsuchiya, who also runs a ground handling service company for private jets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com