Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
"You have a grid of letters," Shortz explained.
Searching for shows often means ploughing through ever-growing alphabetical lists or clicking around a grid of letters.
Instead of having to toggle around a grid of letters to spell out the title or name, you can type it.
You are presented with a five-by-five grid of letters, and when it's your turn, you tap the letters to make a word.
Instead, it's essentially Boggle With Friends: you have to find words in a grid of letters, competing against Facebook friends in three-round battles.
Long before eye-gaze computers came along, his father, Gary, developed a grid of letters that Jason could use to spell words by aiming his eyes, and he is able to compose with the aid of a computer.
Similar(49)
Inspired by the patterns she sees in everyday things, Hasking works with single and multiple images to create a repeating pattern that from a distance reads as texture, but on closer inspection reveals more – the regular grids of letters in the word search papers, for example, turn out to be full of concealed words (many of them Hasking family jokes).
To assess search speed (Richards et al., 1999), 1-min letter searches among grids of letters were used, 600 letters in NSHD and 780 in ELSA and NCDS.
At its core this game is simply about spotting words among a grid of random letters on the screen; when you select a word, by tapping or dragging, the letters disappear and the ones above drop down.
A good number of the answers should be entered into the grid as sequences of letters (and a few numbers) that are read aloud to get the actual word (e.g., CD = seedy).
Their vivid, mosaiclike grids of blocky letters — so similar yet always different — seem eminently covetable, but their meanings are more difficult to grasp.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com