Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "grew alert" is correct and usable in written English.
It is used to describe someone gradually becoming more aware or focused on something. For example, "As the story progressed, the children grew alert, realizing that the old man's tale was more than just a tale."
Exact(2)
Rader recalls that Williams, who had been off in one of his druggy daydreams, suddenly grew alert to the conversation: "Yes, baby, we always have double beds.
The police grew alert on a recent morning when journalists appeared at the gate of the government-controlled cemetery with a permit to do interviews.
Similar(55)
I saw your eyes, still sleepy, begin to grow alert with confusion.
Mr. Bank grew suddenly alert.
They regarded my approach with the same judgmental expressions as those at Healesville, but when I dipped my hand into a bag of food, a few of them grew more alert.
But he grew increasingly alert to the financial sense of running "a successful trade publishing house that at least looks to be very literary, even though it sometimes has to pay the bills with something that's less than literary".
At the same time, young Web users appear to be growing more alert to danger signs.
These officers have grown more alert to the ways in which local warlords may be using them.
That is, I wanted my children to grow up alert to the silken, studied salesmanship of those who want your trust but are not really your friends.
A strong songwriter with a steady sneer, he has infiltrated gradually, and now that he's leaning more and more on rallying cry songs — as seen on his thoroughly enjoyable, slightly dumbed-down 2011 album "Chief" (EMI Nashville) — his influence is growing, an alert and savvy singer-songwriter working from the bottom up.
That's not because of the link between us and football but because we're both growing entities, alert to new markets".
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com