Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Few geographic features mark the boat's course; instead, its journey is described solely in images: "the low sun stained with mystic horror," "green nights ablaze with snow," "blue and yellow heavings of phosphorescent song!" The boat begins to disintegrate, and the visions grow darker: "solar lichen and gobs / Of azure snot," "a lunatic plank escorted by black seahorses".
Similar(59)
Louise had her green night-guard container in her hand.
Mr. Shawn took "Oranges" off the top and set up a proof called "Golden Lamps in a Green Night".
"I remember seeing Kosovo on the news every night, with green night-vision film of bombs and missiles flying," said surgeon Mark Sugi.
That success prompted him to take a creative writing course, and he soon sold his first short story, "Into the Green Night".
He took them back to London, where they were published the following year by Jonathan Cape, under the title "In a Green Night".
As the students talked, he sat by the window and looked out at the damp green night with an expression of melancholic attraction.
Louise looked at him contemptuously, blinking behind her glasses, her fists clinched around her green night-guard case, her sack of dental supplies in her lap.
The Superior Room (the basic room for two people) was striking: it held a big gray crushed-velvet sofa and bright green night stands, a desk and closets (complete with Chinese-style latches).
When he disappears, a professional medium (Geraldine Chaplin) is brought in to help with the search; the staging of her séance, under green night-vision light, is designed to stretch and snap the nerves of the hardiest viewer.
As a teen growing up in Long Island, he glimpsed his family's homeland through CNN's green night-vision images of anonymous sites bombed in the first Gulf war.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com