Your English writing platform
Discover Ludwig"great wrath" is a perfectly correct and usable expression in written English.
You could use it to describe a strong, overwhelming feeling of anger, such as in the sentence, "He felt great wrath at the injustice."
Exact(1)
The glory of your God smacking weather patterns to your false goddess Mother Nature, giving the glory of God to another and bring great wrath upon yourselves and put away your filthy manner of life.
Similar(59)
Diatribes only brought greater wrath.
Historically, Islam has reserved its greatest wrath not for outsiders, but for heretics.
Over the past two decades, Falun Gong, the quasi-religious meditation practice, has incited the party's greatest wrath.
He reserves his greatest wrath, however, for The New York Times, because he expects more from what he calls the "patriotic press".
Parker's greatest wrath, of course, is reserved for those who actually destroyed documents, members of "the most loathsome school of archivists, the deaccessionists".
She uses the book to lash out at the ideological losers of the prewar period, the Central Intelligence Agency and the State Department, saving her greatest wrath for the nation's spy service.
While the UN pleads with Israel to let concrete into Gaza to rebuild 20,000 buildings battered by Israeli bombardment, Hamas is overseeing a far greater flow of construction materials through the Egyptian tunnels.NGOs acting as conduits for Western, especially American, funding have faced even greater wrath.
Military experts say President Bush and his military advisers now face a decision: whether to build up forces more rapidly and step up the bombing of Baghdad and other cities to bring the war to a more swift conclusion, even if that incurs greater wrath overseas, especially in Arab countries.
The greatest wrath has come from Turkey's president, Recep Tayyip Erdogan.
It succumbed to Russian forces during the Greater Wrath of the 18th century, who ruined the castle in 1716.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com