Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "great load of" is correct and can be used in written English
It is usually used to refer to a large amount of something, especially in the form of a burden. For example: "I had a great load of work to do over the weekend, so I had to stay up late to finish it all."
Exact(8)
She never had what you might call a great load of friends.
Does a great load of laundry?' " There were lectures on law, how to think about yourself again as a lawyer and explaining the gap in your résumé.
"It was purely social we were all out there to have fun, get a great load of exercise, and then we'd go drink afterwards," Ayers recalls.
"I'm inclined to think that it's false optimism stoked by a great load of cash which is facing near-zero return on deposit and is tempted to take risk to improve return," he said.
He showed up briefly for a procedural hearing on Tuesday, only to argue again that he needed more time to deal with the great load of materials relating to the charges of war crimes, crimes against humanity and genocide in the 1992-95 Bosnian war.
A characteristic aspect of wireless sensor networks is a great load of information transmitted through a part of their nodes.
Similar(52)
But there is talk that McBogle last week shipped two great loads of masts to Spain.
The symbolic cutting of Hetty's hair was horrifying, with great loads of red ribbon thrown into the air.
He ingested great loads of World War II military history, and employed the brutal tactics he learned on the streets.
"It's a transformation of the service," says Hulme. "Otherwise it's just a great week and everybody goes home on Friday thinking, 'Oh great, loads of empty beds,' and then we come back on Monday and it's chaos".
Designed in particular to haul great loads of timber out of inaccessible virgin forests, it combined a 343-foot-long, one-million-cubic-foot Dacron bag - about five times the volume of a Goodyear blimp - and four old navy helicopters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com