Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
Exact(2)
He had faced the ordeal of concealment, of false passports and dissimulated identity; he had risked arrest by the Gestapo as a Resistance fighter; he had visited occupied Paris during the war to see his mother--a cloak-and-dagger plot of gravest consequence (for her part, she was interrogated and blackmailed by the occupiers).
He had faced the ordeal of concealment, of false passports and dissimulated identity; he had risked arrest by the Gestapo as a Resistance fighter; he had visited occupied Paris during the war to see his mother a cloak-and-dagger plot of gravest consequence (for her part, she was interrogated and blackmailed by the occupiers).
Similar(58)
It is a situation compounded by the unraveling of social safety nets and the collapse of health and education services in many countries, with the gravest consequences for child and family welfare.
Any concession to Simonenko and those she represents will serve only to sustain corruption in Ukraine a grave consequence for that country's people.
It simply leaves her new government open to the charge that it is willing to play party politics with an issue of grave consequence for national security, nuclear nonproliferation and global stability.
Weak public education for the average person has grave consequences for society as a whole.
These combined changes have potentially grave consequences for agriculture, the researchers suggest.
This could have grave consequences for Israeli strategic calculations about Iran's burgeoning nuclear capability.
The fallout from Trump's tweet could have grave consequences for national security.
Some Malians fear that foreign intervention may have grave consequences for their homes and livelihoods.
And he and others have warned of grave consequences for the economy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com