Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(6)
We went right on spitting in the graves of all the poor ones who died before us.
Blacklips was a Rorschach blot of the city's psyche; we were camping on the graves of all those queens who had died".
Real death: the graves of all those cats and dogs, the widows he shopped for, and his own death, which he referred to more than once — but matter-of-factly, like it was a deadline that he was trying to get a lot of things done before.
"She is rejoining the family she played with, with the family of Yiddish theater she loved so much," said Corey Breier, president of the theatrical alliance, as he motioned toward the graves of all the theater colleagues, including Ms. Lerer's best friend, Mina Bern, the great Yiddish actress who died last year at age 98. "This is the history of Yiddish theater right here," Mr. Wolfe said.
The Commonwealth War Graves Commission (CWGC) looks after the graves of all servicemen and women who died during each of the world wars, regardless of where or how they died.
"It's spitting on the graves of all the people who suffered," Mr. Ammiano said, adding, "He was truly evil and very cavalier about it.
Similar(53)
It is also the first time that it has sought an indictment for genocide, the gravest of all international crimes.
It is also the first time the court has sought an indictment for genocide, the gravest of all international crimes.
So why not inject some corporate-speak into that gravest of all conversations, the conversation about mass death?
However, the gravest of all the Palestinian sufferings is embodied in the suffering of the people of Gaza as they endure a vicious economic strangulation imposed by Israel's occupation.
The man who runs the park is promptly arrested, and Mulder finds graves of children all over his ranch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com