Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
This method of preservation was so prevalent that cerement became a synonym for grave clothes.
The book is savage, trenchant, humorous and wonderfully inventive at its best.Mrs Lazarus, having established a new life for herself with another partner, is horrified when Lazarus rises up again, stinking in his grave clothes.
The remedies that she gravitates toward — death salons; natural burials; personalized funerary options, such as bespoke grave clothes and a service that incorporates corpses into coral reefs — are, in essence, efforts to tether the idea of death to the particularities of the corpse, and to tether the reality of the corpse to the experience of living in a body.
Jesus does not just raise a person from the dead, he raises one who has been dead and even buried for four days, one who is still bound in grave clothes and one who, according to the King James translation "already stinketh" with the odor of decaying flesh!
Similar(56)
Shelley shudders at death―the wormy grave-clothes, the eaten eyes.
Here a CORPSE, wrapped in its grave-clothes, and lying on a bier, is carried across the stage.
The reply is conversation-stopping: "the grave-clothes were folded in the tomb [of Jesus]".
He believes when he sees just the empty tomb and Jesus' grave-clothes.
Peter sees Jesus' abandoned grave-clothes, and so does the "other disciple," but only the Beloved Disciple believes.
After opening of the 16 burial chambers, all material was removed, prescreened into those residues of the (exclusively wooden) coffins, remains of clothes and grave goods, such as rosaries and crucifixes, cloths, and leather shoes, and the human remains.
Like Mr. Godard, Mr. Portabella clings to aesthetic principles — a commitment to difficulty, to seriousness, to scenes involving fine-boned women with grave expressions and without clothes — that can seem both fragile and complacent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com