Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'grassroots networks' is a correct and usable English phrase
You can use it to refer to networks or organizations that have grown from the ground up and are unsponsored or uncensored by higher authorities or governments. For example, "The grassroots networks of local activists successfully helped to pass the law."
Exact(23)
But both times, Obama took office and immediately shut down these grassroots networks.
Frank told me, "It's the smaller businesses that have natural grassroots networks: Realtors, mortgage brokers, auto dealers, community banks.
But established opposition parties have done little to build political organizations and grassroots networks that might exploit this discontent.
Fellow-Islamists to its right, such as the Nour Party, a Salafist group, also have extensive grassroots networks that the secularists cannot match.
Some suspect that grassroots networks of influence that have survived the official dissolution of Ben Ali's RCD party were mobilised in support of Hashmi's party.
We focus on strengthening women's grassroots networks and on lobbying the government to uphold provisions set out in the constitution on women's rights.
Similar(37)
Momentum, a "grassroots network," plans to campaign on local issues and topics within the Labour party.
Last year it made £5m available to charities and others to build a grassroots network against extremist ideology.
The "grassroots network", which will be called Momentum, plans to campaign on local issues and on topics within the Labour party.
The grassroots network formed out of Jeremy Corbyn's leadership campaign infrastructure is launching a mass voter registration drive, it has announced.
Once there, Nolan realized that a grassroots network was already in place: fifty thousand Prison Fellowship volunteers and a couple of hundred thousand donors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com