Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'grasp the complexity of' is correct and is often used in written English to describe one's understanding or comprehension of a complex situation or topic.
It conveys a sense of fully comprehending or mastering something that is intricate or difficult to understand. Example: It takes years of study and experience to grasp the complexity of quantum physics.
Exact(25)
How can a theatre director grasp the complexity of fades, dissolves, jump cuts and close-ups?
Moving from one refugee to the next, I did my best to grasp the complexity of the refugee situation here.
But you grasp the complexity of Mr. Wall's program with the first image, "The Destroyed Room," which shows an extensively vandalized bedroom strewn with a woman's clothing.
Even on a backstage tour it is very difficult to grasp the complexity of an opera production and how the whole thing breathes together.
When you're looking at cities today, at metropolises like São Paulo, Beijing, Tokyo, we can't grasp the complexity of issues that form these huge aggregates of humanity.
But you can begin to grasp the complexity of George's role when you think of him as the catalyst who translated the guitar idiom of early American rock-and-roll, which all the Beatles loved, into something utterly new.
Similar(34)
On the other hand some Syrians find it hard to grasp the complexities of Israeli society".
Judges say that laymen cannot grasp the complexities of the law.
None of this should involve inflicting the misery that is unnecessary body-awareness and calorie counting on people too young to fully grasp the complexities of the issue.
Since arriving in 2006 after a long career at Boeing, he has shattered the myth that outsiders can't grasp the complexities of the auto business.
Mr. Walter was ousted from AT&T after less than a year because he had failed to grasp the complexities of the telecommunications business.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com