Your English writing platform
Free sign up"grasp in terms of" is a correct and usable phrase in written English.
It means to understand something in relation to specific concepts or ideas. Example: The student had difficulty grasping the concept of gravity in terms of Newton's laws of motion.
Exact(6)
These instruments require the use of hook grasp position which differentiates from the other types of power grasp in terms of inclusion of the thumb.
Modeling the grasp intention offers a paradigm whereby decisions underlying grasp formation may be related to the functional properties of the realized grasp in terms of quantities which may be sensed/recognized or controlled.
It depends on which philosophy you grasp in terms of what's going to make America prosper.
The opportunity for making high-speed, interplanetary travel a reality is within our grasp in terms of technology.
This concept is easy to grasp in terms of ordering whatever you want off the menu or picking a movie, but what about your feelings, emotions and experiences?
Most models plan the grasp in terms of kinematics, but at least one model stresses control of grasp forces.
Similar(54)
We have already seen the relevance of historical issues for Hegel in the context of the Phenomenology of Spirit, such that a series of different forms of objective spirit can be grasped in terms of the degree to which they enable the development of a universalizable self-consciousness capable of rationality and freedom.
But this simply attests to the one-sidedness of this type of abstract thought, and the need for it to be mediated by the type of consciousness based in the family in which individuals are grasped in terms of the way they belong to the social body.
Several models plan grasps in terms of finger contact points on the object.
The Brexit vote showed that those disadvantaged by this process grasp this in terms of the free movement of people at least.
Mr. Thomson observed that "in terms of narrative, he doesn't always have the strongest grasp of his material.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com