Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "gradual intensification" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where a process or phenomenon is increasing in strength or severity over time.
Example: "The gradual intensification of the storm led to increased warnings from meteorologists."
Alternatives: "progressive escalation" or "incremental increase."
Exact(26)
Controversially, he also argues that the TB problem is being exacerbated by the gradual intensification of the dairy industry.
Support for pastoralists also should include incentives for the partial and gradual intensification of livestock production systems.
Thus, the possibility of re-strengthening increased, though predictions only showed gradual intensification.
Despite being located over warm waters, only gradual intensification was anticipated.
Gradual intensification ensued over the following days as the storm became increasingly organized.
Gradual intensification continued, although initially the convection remained dislocated to the west of the center.
Similar(33)
The JMA also upgraded Elsie to a typhoon, though they reported a much more gradual rate of intensification.
Blunt regulatory instruments are weak at controlling gradual land-use intensification.
Mr. Levine's tempos were generally slow, but often with the possibility -- and sometimes the actuality -- of a sudden or gradual acceleration, conveying an intensification of emotion.
Further intensification was gradual, and Danielle again reached category 2 strength late on August 25, and an eye was present on satellite images.
Due to low environmental air pressures and the large size of the cyclone, intensification was gradual as the storm approached Jamaica, eventually making landfall on the eastern side of the island, just west of the Morant Point Lighthouse, at 13:00 UTC on October 21.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com