Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "gradual appreciation" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe a process in which someone or something has an increasing level of value or appreciation over a period of time. For example, "The gradual appreciation of the stock market created more confidence in the economy."
Exact(28)
That gradual appreciation ended in 2008.
After all, over many years, the Chinese authorities have allowed a persistent, if gradual, appreciation.
China had announced that it would allow a gradual appreciation of its currency.
Most observers believe China will continue with a gradual appreciation rather than an all-out revaluation.
Even so, English literature and history came to a gradual appreciation of what they had on their hands.
Allowing a gradual appreciation often simply invites more foreign capital, as investors expect the currency to rise.
Similar(30)
In 2005 China adopted a policy of gradual renminbi appreciation.
This would keep the real exchange rate steady, give or take the movement permitted within the band itself.A Williamson-type crawling band cannot bring inflation down if it is already high (although some countries, including Brazil, have paced the crawl to cause a gradual real appreciation, and that provides some restraint).
The Chinese statement and modest gains for the currency Monday were widely interpreted as a precursor to a gradual and modest appreciation of the renminbi, which has been pegged against the dollar since mid-2008.
Weak export markets are partially to blame, but the dip has also supported domestic critics of the gradual move toward appreciation of the Chinese currency, needed to offset long-standing imbalances.
Beijing has long signaled that any appreciation will be gradual and will come on its own terms, rather than in response to international pressure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com