Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "grab eyeballs" is correct and usable in written English
It is typically used in marketing or media contexts to describe attracting attention or interest from an audience. Example: "The new advertising campaign is designed to grab eyeballs and increase brand awareness."
Exact(7)
It would be dispiriting if this growing genre were to lose traction as a time when it is harder and harder for theater to grab eyeballs in a world in which people can find digital entertainment from so many sources at the touch of a fingertip.
By becoming part of the mobile Internet backbone, Android will grab eyeballs for Google services.
Fierce competition to grab eyeballs in the social comms space continues to accelerate techie developments.
As for Course of the Force, it sounds a creative way to grab eyeballs in the lead up to San Diego Comic-Con.
No longer can email marketers rely on timing the arrivals of their emails to hit inboxes in the early AM, hoping to grab eyeballs when consumers open up their email first thing in the morning.
Sure, celebrity endorsements are a great way to grab eyeballs.
Similar(51)
However, flashing the flesh has become a lazy and ubiquitous way of grabbing eyeballs, with celebrities seemingly stripping off any old time in any old plaice.
The company has repeatedly claimed on earnings calls that it's not seeing significant reductions in engagement from teens, but it admits that mobile-first social networks like Snapchat could be grabbing eyeballs Facebook would have gotten otherwise.
Pop culture is not just a tactic for grabbing eyeballs--it's a strategy for moving hearts and minds.
Even Game 7, the most exciting game there could be, failed to grab substantial eyeballs.
Pooja Bhatt, who directed "Jism 2," makes no bones about the fact that she cast Leone to "grab maximum eyeballs".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com