Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
That "me", the sense of identity, got utterly lost.
What if we pitched up and got utterly drunk with these unselfconscious villagers?
"Things got utterly out of hand, it stopped being a joke".
Those people, the ones who trusted too deeply in action and consequence, were the ones who got utterly, shamelessly destroyed by the people who had no such belief.
I felt a nearly physical sense of claustrophobia, and, despite knowing the ending, got utterly caught up in the plot and no less shocked by the movie's disturbing psychological effects.
("I was a late-comer to their charm and probably would not have thought of becoming a keeper had I not got utterly, hopelessly and embarrassingly trashed on slings in Singapore several months ago and stolen a couple of carp from the pond in my hotel lobby").
Similar(53)
I get utterly confused".
Having set off an uproar with a briefing about some EU negotiations, he gets utterly wasted and is therefore oblivious to the trouble he has unleashed.
("Mullered," meaning to get utterly drunk, derives by way of British prison slang from the Old English "mull," meaning "to grind to a powder"; not — as Michael Caine would say when playing the cockney superspy Harry Palmer — a lot of people know that).
I'm given a small, slightly unfunny cartoon (the kind you might be tempted to stick on a fridge if you don't mind the social consequences), get utterly stuck on finding a name and when a rather overwrought passage of E Annie Proulx is presented as a model for how to delineate character, clam up entirely.
Or to put it another way, even if we get utterly walloped today, please are we allowed to snigger a bit at Australia on the way down?" Updated at 9.46pm GMT 9.39pm GMT 25th over: New Zealand 42-3 (Fulton 21, Brownlie 13) Broad bowled the day's first over, and Anderson the second, from which Fulton grabs a couple from the third ball.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com