Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "goods were transported" is correct and can be used in written English.
This phrase can be used when you are describing the movement of merchandise, supplies, or cargo from one location to another. For example, "The shipment of goods was transported from the warehouse to the store."
Exact(13)
However, this volume of activity had declined by the 1950s as goods were transported by other means and the Chesapeake and Ohio switched from steam to diesel engines.
In some cases, goods were transported across countries, such as Jordan, and in others transport was supplied by firms with close associations to states, such as shippers from Ukraine, the report says.
The contact afforded by this riverine site with both inland waterways and coastal sea routes was particularly important to Yi because these were the routes by which grain, taxes, and goods were transported.
Most goods were transported across the Čierna nad Tisou and Maťovce border stations in 2006 from the direction of Ukraine.
Ton-km only measure the physical labour of transferring goods in space, which was probably the major preoccupation of carriers at the beginning of the 20th century, when 90%% of goods were transported on rail and waterways.
Most goods were transported across the Čierna nad Tisou and Maťovce border stations in 2005 from the direction of Slovakia and accounted for 1,849,387 tonnes and 50,033 wagons.
Similar(47)
Only a small tonnage of goods is transported.
They put us in here so it looked like goods being transported.
Hence, most goods are transported to and from the city on railways and highways.
Most goods are transported to and from it along the northern sea route, which stretches across the Arctic.
Finally, the goods are transported into Syria by hired smugglers and delivered to activists on the ground.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com