Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'good to proceed' is correct and usable in written English
It is usually used to affirm that it is okay to continue with the current course of action. For example: "We have discussed all of the details, so I think it is good to proceed."
Exact(3)
We are good to proceed.
Both institutions will evaluate whether the tolerability of MSC_apceth_101 in combination with GCV is sufficiently good to proceed to phase II.
Try again, adjust more if needed, otherwise you're good to proceed.
Similar(56)
The director of the IISS, John Chipman, believes having "an institution disguised as a conference" is a good way to proceed.
Recklessly throwing around goodies for the already rich and powerful is probably not a good way to proceed.
We should not ask good journalism to proceed like social science, but on especially controversial cases more fastidious analysis would help.
"It would be a good way to proceed, because they've had a lot of experience with social science," he said.
Based on these expectations, the Bank's central projection is that CPI inflation will rise less steeply and will be below the 2% target in two years' time (see chart).The Bank has good reason to proceed cautiously.
In 1970, after the ignominious Bryan-Chamorro treaty was nullified, some Americans had explored the possibility of making a canal with atomic bombs, but, Kautz noted wryly, "eventually, they were advised that it was not a good idea to proceed".
For sure, not all contemporary art is good, but to proceed in this way is to deny the intelligence, thoughtfulness, doubt, practical competence, intuition, sensitivity and humour of anyone with the temerity to make art now.
All of which is appropriate and admirable and definitely a good way to proceed, even if it also seems somewhat fragile next to the well-funded juggernauts of sport and shopping nearby.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com