Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
This does not eliminate the contrast between concupiscible and the irascible passions, but it does produce a different taxonomy: there are affects directed at good simpliciter (liking, love, reverence), as well as at present good (delight), and at future good (desire, hope).
Similar(58)
His films are feel-good delights for the PBS set -- a set that, at one time or another, with guilt or pride, many of us belong to.
"Good reviews delight me when I get them," he said.
"I'm just delighted we put up a good show".
A good garden can delight more senses than any other creation.
"It's an old-fashioned story told with enough complexity, word play and exceptionally good plotting to delight many adults.
With reference points ranging from prototypical electronic music to German progressive rock, Sun Ra, English feminist punk, Martin Denny and Duke Ellington, Stereolab is a good student's delight.
You can criticise this version or that for vile ideology (antisemitism in Grimm; female beauty as the ultimate good; rank consumerism; delight in cruelty).
His goodness, loving-kindness, unselfishness and compassion will remain in our hearts, our poet laureate, whose effortless good humor brought delight to all who knew him.
Lists are a delight, good shorthand for expressing enthusiasms, and I greatly enjoyed the ones in today's Times by its classical-music writers, devoted to recordings of the music of Robert Schumann.
Gervais rocks and the episode would be awesome but will it detract from the perfection of the British original?") to national rivalries ("Ricky Gervais will run circles around Steve Carell. All it'll be is a reminder of how the US version isn't as good") to pure delight ("That would be amazing! I really miss the UK Office. Bring over Tim and Gareth, too!").
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com