Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
"My goals are issue-oriented.
Perhaps over cocktails at sundown they discuss life's agreeable coincidences... Oh, the homes that footballers make their goal If Asbos were issued by Vogue, Freddy Eastwood would be in trouble.
In the 25th minute, Stalteri raked a threatening shot across the goal mouth after Chris Albright was issued a yellow card for the Americans.
It is, of course, early days for the title but Kaskie believes the Review's goals were realised in issue one.
Using well-established measures of each, our goals were to clarify issues of definition to provide clearer targets for the development of appropriate interventions.
Use numerical benchmarks, like a desired customer share, to show whether goals were met; analyze broader issues, like employee management policies, to talk about the response as a whole.
Turner's account helps to explain why new-corporate guys (and, as the new books make tacitly clear, it's an uncomfortably male-dominated world) vaunt their ingenuity and their exceptionalism, even as their business goals are standard issue.
Perhaps Mancini should have turned his attention to Suárez instead if goals are an issue at City, because any player who can fill his boots with the current Liverpool side would find the sky the limit playing alongside David Silva and Sergio Agüero.
The Dutchman has emerged from a testing period, with Monday's goalless home draw against Chelsea pulling him back from the brink, but while uncertainty will surround his position again should Swansea emerge with a victory, the manager admits that the lack of goals is an issue which could force him into the market this month.
Their goal was to issue collections of short stories, poetry and essays that ordinarily would not be published by larger houses.
In the next few years, he said the goal is to issue both Tasers and body cameras to all of the city's nearly 10,000 cops.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com