Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
Two Eulerian methods for estimating the magnitude of Agulhas leakage are tested within a high-resolution two-way nested model with the goal to devise a mooring-based measurement strategy.
The paper by J. Lei et al. proposes a link gain Matrix estimation in distributed large-scale wireless networks, with the goal to devise a methodology that measures a fraction of the links and accurately estimates the rest.
Since family members for our patients are not available to study, and mathematical inference is occasionally not conclusive, it was our goal to devise a novel, direct lab-based method to align marker alleles into haplotypes, using a nanofluidic approach.
The CNPAP had the goal to devise and implement strategies to address the problems of rural poverty and environmental degradation.
It is not our goal to devise an explicit model to explain variation in hybridization due to other sequence characteristics; rather, we demonstrate success rate, discuss the effects of a few characteristics contributing to variation in hybridization kinetics, and provide an example for the use of aCGH that can be applied to non-model organisms.
Similar(55)
Last week, California also moved to form the Salton Sea Task Force, whose goal is to devise a new strategy, and fast.
The goal is to devise strategies that improve and ultimately maximize biodiversity for a given region or country.
Our goal is to devise a reliable and reproducible method for delivering FPC into a live animal model of PH.
The administration's goal is to devise regulations that would tell federal agencies how to make their operations more open to the public.
Mr. Baran's goal was to devise a system for the United States government that would be less vulnerable to a nuclear attack.
The forum's primary goal is to devise new ways in which Chinese and American researchers, corporations and others can work together to reduce greenhouse gas emissions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com