Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
But blown goal decisions have gained a higher profile, notably a clear goal that England's Frank Lampard was denied against Germany at the 2010 World Cup.
However, the top professional leagues in each country are all expected to bring in the technology, such has been the desire to eradicate incorrect goal decisions, both from fans, and clubs concerned by the potential financial implication of losing vital games - such as relegation deciders - because of refereeing mistakes.
Similar(58)
Amid all of that, there was the most borderline goal decision that the game will see, as Kurt Zouma was denied a goal by millimetres.
Goal decision technology dictated that not all of the ball had crossed the line, although it looked like more than 90 per cent of it had, and thereafter: total meltdown.
Before entering new street segments (Street Entry) the participants pressed a button to indicate which direction at the upcoming junction provided the shortest path to the goal (Decision Points), after which the movie continued along the route.
A longstanding partner of the Premier League, EA is a presence in English football on a number of fronts, with an agreement that now incorporates sponsorship of the league's goal decision system.
Goal decision system used for United's opener.
"It is a goal decision system - it is no longer just goal-line technology".
Fonte did break through, though, with an effort awarded via the Goal Decision System after a goalmouth scramble.
The ball was only half-cleared to Heitinga and his shot hit underside of the bar and appeared to cross the goal-line, although the goal decision review system showed otherwise by a matter of millimetres.
The judgement was especially frustrating for the hosts as it would have avoided any potential goal-line controversy - the new Goal Decision System was used to perfection by showing the ball had marginally crossed the line.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com