Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "go wide with" is correct and usable in written English.
It is typically used as a phrasal verb, meaning to cover an area or topic at length or in detail. For example, "The professor decided to go wide with his lecture, discussing a variety of perspectives on the chosen topic."
Exact(3)
Tries to go wide with the serve again, but goes too far – and then a long rally with both players moving around the baseline, and Li eventually finds the net and the chance she had is half gone.
After the first words out of your mouth, people's eyes go wide with panic.
We want Magic in the Moonlight to be magical, to make our eyes go wide with enchantment, and for a while it does.
Similar(55)
But if investigations into the paramilitaries' political influence go wider, with more legislators facing charges, they could cause difficulties for the president.In San Onofre some residents fear reprisals.
Fausti's eyes went wide with excitement.
30-30 though as Cibulkova goes wide with a backhand – the 9th unforced error of the match already.
Kvitova has a strong first serve and, especially when she goes wide with it, it's a weapon that can win tennis matches.
Zokora should have added another, which would have been his first for the club, when he carried the ball 50 yards but went wide with his finish.
A point straight from the tennis textbook as Djokovic goes wide with the serve and then down the line with a backhand winner.
Perth's Diego Castro (37th minute) and Richard Garcia (41st) were denied by reflex saves from Mark Birighitti, while Alex Grant went wide with a header in the 42nd.
"When we initially went wide with the movie, it was an extremely competitive marketplace," said Rick Sands, chief executive of Miramax, the company that is distributing "Confessions".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com