Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
I see myself sitting alone on the floor of her living room one sunstruck morning listening to that unearthly voice … feeling my scalp tingle and my palms go damp from the effect of such ease, such purity, such transcendent beauty".
I see myself sitting alone on the floor of her living room one sunstruck morning listening to that unearthly voice singing Campion's "Never Weather Beaten Sail" and feeling my scalp tingle and my palms go damp from the effect of such ease, such purity, such transcendent beauty.
Leave your bedding roll to air in the mornings so it doesn't go damp.
Similar(57)
It bespoke someone's desperation to move — stacks of chairs, open cartons of toys and stuffed animals, board games, a sofa, a brass headboard, skis, a desk with a lamp still clamped to it, and, underneath everything, layers of men's and women's clothing going damp in the dew.
It bespoke someone's desperation to move stacks of chairs, open cartons of toys and stuffed animals, board games, a sofa, a brass headboard, skis, a desk with a lamp still clamped to it, and, underneath everything, layers of men's and women's clothing going damp in the dew.
My upper lip went damp.
And if the Academy is just going damp in the pants to give gorgeous George a supporting nod, why not give it to him for his turn as Fred Friendly in "Good Night, and Good Luck," where he ably and honorably supported his star, David Strathairn?
If it is cold outside, allow the dog to dry entirely before letting outside - he or she could get sick if they go outside damp or wet in the cold or cool weather.
"One might say it's going to damper the atmosphere," said Pierre-Yves Cerel, a 28-year-old Parisian.
By the time we reach the beach, the rain has driven everyone away from the merry-go-rounds and damp deckchairs.
Most of his 14-hour days go into keeping the dirt damp, but there are a million other details.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com