Your English writing platform
Discover Ludwig"go astray with" is a correct phrase and can be used in written English
It means to deviate from the intended path or course, or to make a mistake. Example: The map led us astray and we ended up getting lost in the woods.
Exact(3)
Passes began to go astray with alarming frequency and gaps appeared all over the place.
The park management claims all of them can be explored without guides but they admit that people do go astray with disturbing frequency.
"But every ball that's played into him he takes care of and there's not too many passes that go astray with him," said Page, who won 41 caps for Wales between 1996 and 2006.
Similar(57)
But Yermolinsky went astray with 27 Ra5?
Cebalo went astray with 27 b3, giving up control of c3.
It claimed that up to two-thirds of some grants went astray, with "astonishing" corruption in some cases.
And her dialogue also goes astray with Abby, the runaway slave, whose unschooled voice is the prose equivalent of blackface.
By agreeing to sign with the Patriots, Tebow will try to resuscitate a career gone astray with a team that in spirit and in personality bears little resemblance to his former employer.
Yvan Mispelaere, a former Prada designer, who showed his first collection for Louis Feraud on July 11, went astray with nursery prints and other naive gestures that sophisticated couture clients rarely bother with.
Andrzej Wajda, Poland's greatest veteran director, offered the well-meaning but unsatisfying Tatarak (Sweet Rush)—at heart a mournful tale about a middle-aged woman lured by an attractive young man, but the tale goes astray with the interweaving of personal monologues from Krystyna Janda, Wadja's lead actress.
Emanuel Ungaro went astray with a "Fantasy Island" scenario that had models swathed in chiffon that was too brightly colored as they traipsed romantically along pink sand paths set amid grassy knolls and tried not to giggle as their dyed-to-match pumps plunged into the damp sod.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com