Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "globe straddling" is correct and can be used in written English.
It means something or someone that spans or covers the entire world or a large portion of it. Example: The company's globe-straddling business operations made it a leader in the international market.
Similar(59)
Increasingly, sophisticated filmmakers who once relied on American studios for backing are turning to a globe-straddling independent finance system for their most expensive projects.
Here he comes, Pelé in flared crimplene disco-slacks, shirtless, strumming the guitar, twirling a ball on his raised index finger, straddling the globe like a doe-eyed sporting Jesus, a messenger of some nebulous but seductive notion of pure love-beaded 1970s football power.
Before long the EIC was straddling the globe.
There will be fewer big firms straddling the globe; the rest will try to dominate their own niches.
But what else can you call America's legions of soldiers, spooks and Special Forces straddling the globe?
Between us we were almost straddling the globe, pole to pole, and we compared notes on our mobiles.
The United States has so much to learn from the way people in other countries live but is too busy straddling the globe as a military colossus to take notice.
From the pool of iridescent paint resembling the female anatomy, to the shot of the pop star suggestively straddling a globe, every candy-colored scene in the accompanying music video delivered a heaven-sent message: it's a woman's world.
In the middle of this mess is a giant metal globe with the letters DELOS straddling the model's equator.
As the plane cruises above the Atlantic, at the midway point of PEK and JFK, Zhao floats between two behemoth nations straddling opposite ends of the globe, two time zones, two lives.
Economies of scale have allowed firms to grow until they straddle the globe like colossi, beneficiaries of the last century's turbocharged capitalism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com