Your English writing platform
Discover Ludwig"global office" is a correct and common phrase in written English.
It refers to an office or workplace that operates at a global or international level, where people from different countries or regions work together. Example: "Our company has a global office in London, where employees from our offices in Europe, Asia, and North America collaborate on projects."
Exact(13)
Scenarios were proposed for a "livable neighborhood," a "creative hub," and a "global office" center.
A global office network means cross-border teamwork and cross-referrals of work.
Behind the scenes he and senior executives at E&Y Dubai contacted the audit group's global office in London asking for urgent advice on how best to treat the damaging findings in refinery inspection reports.
BDSM romance Fifty Shades of Grey has passed the $500m mark at the global office, a remarkable return for a movie which cost just $40m£26m6m) to make and will not screen in conservative countries such as China and India.
Using its partnership approach, it will emerge as a leading global office landlord.
Mobidia's Vancouver headquarters will now become App Annie's 12th global office, App Annie Canada.
Similar(47)
The Assyrians and Vikings no longer have mail drops in the global post office.
The IPD numbers show very little rental growth over the past two years a cumulative 1% or so in Britain, France and Germany.A survey by CBRE, a property-services group, found that global office-occupancy costs (which include property taxes as well as rent) increased by just 1.4% in the year to end-March 2013.
She traveled extensively among Baker & McKenzie's global offices, staying whenever she could in hotels with swimming pools.
It allows users to follow Skadden's recruiting schedule, locate its global offices and learn important facts about the firm.
It too now has a raft of global offices, providing online testing facilities for Microsoft and Google, and has grown to over 50 staff.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com