Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
In a sense, the piece is a Skyspace, because the light may enter through the glass roof; in another sense, it is a Ganzfeld, because the effect will be one of indistinct space and gloaming light.
The walls instantly vanish and you're standing there in the gloaming light, completely alone, with triangles and cubes floating around you, and the darkness just washing through you, and the empty room is gone.
Similar(58)
Darkness fell over the Palace of Westminster, and hundreds of young people danced around these convulsing figures, silhouetted against the dark blue gloaming, lit only by burning placards, and the night lights on Big Ben.
For a long time I most appreciated local colours in the gloaming when light was in the sky and streets were lit artificially.
"Normally you shoot early, but we would begin around noon and prepare scenes for the gloaming, sunset light.
And it's a scene that you can enjoy round the clock at this time of year, as night never fully falls this far north, the crepuscular light, or gloaming, adding an ethereal quality to the raw beauty.
Directed from the harpsichord by Christian Curnyn, the orchestra swarms around Connolly's delirious, furious voice, an eerie cloud of muted strings and fluttering recorders, the gloaming to the arc light of trumpets and oboes that greets Creon (Brindley Sherratt, Jason Jeffrey Francisis), and the swaggering American airman Orontes (Roderick Williams).
Moons, both crescent and full, provide a thin light in the gloaming.
The gloaming — it was the last light of day, Whitney finally remembered, not a place — had long come and gone.
In the end, neither George Washington nor Bernardini could light up the gloaming here last night, though the 23rd Breeders' Cup Classic revealed a true champion none the less.
Grey clouds and blustery squalls had replaced the earlier fine weather by the end of the tournament, but Phil Mickelson's Hollywood smile lit up the gloaming.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com