Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
The remaining six beams were externally reinforced using hand-made GFRP strips with different layers of chopped glass strand mat (two, three and four layers).
That's 1.6 trillion bits per second, or enough capacity to let 28 million people all surf the Web at current modem speeds on a single glass strand no thicker than a human hair.
Similar(56)
Verizon's fiber-optic cables contain hair-thin glass strands.
So much decadence, and I was stuck with my nose pressed against the glass, stranded in Gomorrah.
The state-of-the-art factories that produce these glass strands cost $500 million a pop, pre-empting challenges from upstarts.
Fiber optic cables used to be simple: just long, thin glass strands for light to travel down.
The race to lay glass strands of fiber- optic cable for blazingly fast voice and data transmission nearly doubled Corning's revenue from $3.8 billion in 1997 to $7 billion in 2000.
Anschutz had founded Qwest in 1988 as a construction company for fiber-optic networks, laying glass strands alongside the tracks of the Southern Pacific Rail and Denver & Rio Grande Western railroads, which Anschutz also owned.
Unlike copper wires, which can be spliced, fiber-optic networks are difficult to snoop on, because a physical tap into glass strands would do irreparable harm to the data riding fragile wavelengths of light.
Its sole current operating asset, the transatlantic cable built by AT&T, sounds almost trivial: eight glass strands no thicker than a human hair, encased in a garden hose, stretching across the ocean floor from Brookhaven, New York, to Lands End, England, then through Sylt, Germany, and back again.
Its sole current operating asset, the transatlantic cable built by AT&T, sounds almost trivial: eight glass strands no thicker than a human hair, encased in a garden hose, stretching across the ocean floor from Brookhaven, N.Y. to Lands End, England, then through Sylt, Germany and back again.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com