Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
Exact(2)
Purpose: To compare differences in anterior (ACO) and posterior (PCO) capsule opacification and subjective glare between 2 acrylic intraocular lenses (IOLs): AcrySof® MA30BA (Alcon) and Sensar® AR40 (Allergan).
The difference in the spectra of stimuli and glare source between the Mesotest II apparatus and the Maxwellian two-channel apparatus used in the new clinical investigation #2 of 2010 for glare as given above, may explain the difference in effect of glare between the two studies [ 17, 45].
Similar(58)
Sometimes, as in Spinoza (The Ethics), the contrast is glaring between the aspiration to prove points by way of deductive argument from self-evident axioms and the obvious source of those points from experience of life.
Additionally, two new investigations comparing glare effects between the two IOLs indicate benefits of blue light-filtering IOLs for reducing glare, improving heterochromatic contrast sensitivity, reducing photostress and reducing glare while driving [ 44, 45].
Despite the glaring differences between his early and recent output, Holness sees similarities between comedy and horror as art forms: "They share something in expressing something that we usually couldn't express, tapping into people's subconscious and sense of unease, or embarrassment, or whatever it is," he explains.
But how about pointing out a glaring difference between Mr. Bush and Dr. Dean?
There are glaring differences between the two men, of course, starting with the obvious age gap.
Interestingly, there is one glaring similarity between then and now: Claude Lemieux will not be a Devil.
But there is a glaring discontinuity between the lived experience of Americans and the drug policies of their governments.
First, Japan suffers from a glaring gap between large firms, which are highly profitable, and small ones.
Sobering as this tally is, there's still a glaring disparity between the C.D.C. figures and Slate's running total.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com