Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "glamorous facade" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a surface appearance that is designed to be attractive and impressive. For example: "The resort has a glamorous facade, but its interior is quite shabby."
Exact(3)
The fashion industry ensures that a glamorous facade hides this grim reality.
In this biography, Nathan explores the disparity between Wright's glamorous facade and her turbulent interior: a miserable woman, Wright was locked in a suffocating relationship with her mother.
But Treem opened up about the difficult reality behind the glamorous facade in a powerful essay for Red Online.
Similar(54)
"It's a glamorous, high octane facade but when you're working it's 12 weeks of 24 hrs.
By evening, these foyers are glamorous and spectacular; the all-glass facade gives a spacious view over the city.
"Garmento," too, exposes the desperation behind fashion's slick facade, demonstrating that, like any other business, "it is both glamorous and shady," said Michele Maher, a former sales executive at Calvin Klein who wrote, produced and directed the film.
By hanging red drapes behind an arcaded building facade and lighting the decorative stone Turk's head above, a glamorous instant ballroom was created with a polished black octagonal dance floor over the cobblestone street.
"The life of a high-fashion model appears glamorous and sexy, but as every new model quickly learns, behind the beautiful facade is a world of insecurity and cutthroat competition".
Once the lights flick on and fans have packed the stands, glamorous players like Venus Williams stride out as if the court were a catwalk and then turn their femme facade upside down with vicious shots that crash-land in all corners of the court.
"Come glamorous".
So glamorous.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com