Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"given the outlook" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to the expected outcome of a particular situation, based on the results of an analysis. For example, "Given the outlook of the company's finances, executive bonuses will be much lower this year."
Exact(15)
Given the outlook, investors have unsurprisingly shied away from new privatisations.
Given the outlook for 2008, we think this period of outperformance has ended.
And given the outlook for oil supply, rising prices might be a good bet Those are EIA forecasts.
The chairman of the Federal Reserve said the measure "seemed appropriate" given the outlook for a protracted economic slowdown.
Some investors said the Nasdaq's three-month advance has left stocks expensive given the outlook for profit growth.
The study concludes that monetary policy was not too tight in Japan in the early 1990s, given the outlook at the time for growth and inflation.
Similar(44)
But Bagehot is strangely unsettled to hear the BBC telling its weather forecasters not to refer to the "national" weather when giving the outlook for the whole of post-devolution Britain.
Here we present a short overview focalizing on recent advances in this family of SMM and give the outlook on the future researches in this domain.
Those hopes are likely to be dashed, given the bleak outlook.
Given the sorry outlook for earnings this year they have little choice but to go along.
Given the challenging outlook for exploration, both would benefit substantially from Argentine co-operation.
More suggestions(20)
given the anticipation
given the prospect
given the opportunity
given the viewpoint
given the forecast
given the projection
given the stance
given the insight
given the attitude
given the prediction
given the forecasting
given the prospects
left the outlook
given the forecasts
have the outlook
given projections
given perspective
given the envisaged
has a outlook
get the outlook
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com