Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "given the content" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to the information or material that has been provided or discussed.
Example: "Given the content of the report, we need to reassess our strategy moving forward."
Alternatives: "considering the material" or "in light of the information".
Exact(31)
Given the content of, and the response to, this piece, we thought an exception was warranted.
Given the content of the video, there is good reason to be skeptical of anything C.A. says.
"Given the content of the ad, and the prevailing circumstances at the time of its publication, we concluded that it brought advertising into disrepute".
Given the content available and the affectedly simple presentation, it's hard not to see the new Sarah Palin Channel as simply a moneymaking enterprise.
And – given the content of his current show, and the festival it's part of – the protest at mainstream comedy lands rather awkwardly.
Sites that are frequently given the "content farm" label include Yahoo's Associated Content, AOL's Seed and Demand Media's eHow and Answerbag.
Similar(29)
In February, it was the cross-dresser who threatened to blow up a McDonald's if he was not given the contents of the restaurant's tills.
Given the contents of Beecroft's report for the Conservative Party, the certifiably non-socialist Lib Dem was being rather mild-mannered.
But al-Rawi alleged that the CIA told him they had been given the contents of his own MI5 file - information he had given his handlers freely when he was working as their source.
The differences in ratings were also in the expected direction given the content-specific nature of MASS versus the more general nature of ERMA.
Although this paper has a European (EU) bias when examples are given, the contents have global relevance.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com