Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Professor Manning, who has downloaded a copy of the AOL data set but has no immediate plans to work with it, added that the trove of raw research material represented by the AOL data "obviates the need for anyone to worry about getting data for a while".
Similar(57)
But, he said, "The priority is to get data for the experiments".
Currently, SETI astronomers usually have to piggyback on other research to get data for their work.
It appears that Mr. Esuchanko could not get data for years before 1985.
One cameraman took a series of shots of the ceremonial dance, then asked one of the dancers with pad and pencil to get data for the caption.
The researchers were only able to get data for 20 percent of the vast Totten glacier's grounding line, but this region accounted for 70 percent of the glacier's current ice loss into the ocean, and for its fastest thinning.
He tracked the muggers' footprints on sand dunes over the course of several weeks, to get data for the maps, and established a pattern that helped police predict the attacks, so that they could lie in wait.
When you click on the temperature reading, a larger page appears, with links to a seven-day forecast, a live picture of weather conditions, and a travel button that will allow you to change the settings and get data for another place.
They've got data for quite a few countries so far, and more seem to be on the way.The website is great fun: you can get a daily inflation rate for countries for which the project reckons it has enough data, which you can compare graphically to official consumer-price inflation data.
However, given our secondary research approach, it is not possible to get data for all indicators.
It could be used to analyze the effects of various mechanical and geometric parameters on the files' behavior and to get data for modelling purposes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com