Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"getting closer to the event" is correct and usable in written English.
You can use it when you are referring to a specific event that you are near to or anticipating. For example, "With only one week left, we're getting closer to the event."
Exact(1)
There are reasons we can't stop thinking about the Titanic, and connecting with music that might have been played on the doomed ship is a way of getting closer to the event.
Similar(59)
I've said it and we are now getting close to the event that will change your lives.
According to this strategy, the mobile sink can get closer to the event area.
I'll have more information as we get closer to the event.
Tickets to this all-night event will be open when we get closer to the event.
Thus, a mobile sink adjusts its location such that it can get closer to the event area.
As we get closer to the event, we will announce more guest speakers, judges, and many other surprises.
We still have many more surprises to announce, which we will do as we get closer to the event.
We will keep announcing new guest speakers week after week as we get closer to the event.
We're giving away two free tickets to the conference today, and will have more as we get closer to the event.
When we get closer to the event, we'll publish all the Q&A sessions online, along with the agendas for our other content stages.
More suggestions(17)
getting closer to the end
getting closer to the map
getting closer to the process
getting closer to the fate
getting closer to the introduction
getting closer to the task
getting closer to the curtain
getting closer to the kidnapper
getting closer to the time
getting closer to the user
getting closer to the truth
getting closer to the core
getting closer to the canon
getting closer to the test
getting closer to the target
getting closer to the range
getting closer to the bottom
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com