Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Just think of all the B&Bs, pubs and hotels that will get more custom".
Similar(59)
We've got more custom now – people are planning weddings much further in advance and laying down deposits for rings early".
It is better that you have a surface understanding than none at all at least this gives you the opportunity to be understanding and to get more involved in cultural events and customs when you're in the new country.
And if you want to get more ambitious, you can create your own custom tabs, or hire a Web developer to create them for you.
Basic features are free, and you can also pay to get more features, such as permissions, smart views custom integrations and more.
There are a wide variety of ping-pong paddles available, and while the cheap ones at your local sporting discount store are just fine for beginners, as you get more advanced you may want to get your own custom paddle.
SEEK OUT CUSTOM ENGINES Another way to avoid getting spam — and to get more relevant results — is to go directly to a specialized search engine, where the results are already filtered for your query.
In the current study, we generate custom data for human TFs in addition to using the yeast data from Gordân et al. (2013), and we focus on using feature selection to get more accurate and interpretable models of binding specificity.
When the tailor Pablo Alvear started getting more and more requests for custom-made clothing from his male clientele, he decided that it was time to start his own line of men's wear.
"In our world, in which religious images are losing their meaning, in which our customs are getting more and more secular, we are losing our sense of the eternal," he said on the BBC arts program "Omnibus" in 1990.
The change comes as competition to create the coins gets more intense with the release of custom mining chips.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com