Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'get failure' is not correct in written English.
To be used in written English, the phrase should be written as 'experience/suffer/face failure'. For example: She experienced many failures while trying to develop a vaccine for the virus.
Exact(1)
Paddy Ashdown, head of the European Movement UK, thinks over-reliance on the economic message was one of the key reasons for defeat: "It's the fatal mistake often made by commanders – the more you reinforce failure, the more you get failure".
Similar(57)
It got failure, the denial of our rights, a blockade — Arafat was caught in a blockade.
And, "But you can't let failure get you down".
In contrast, "unplanned" included not intending to get pregnant, failure to use contraception, failure of contraception, and accident/mistake [ 32].
"When you build a design on a proven failure, you are likely to get another failure," Mr. Pope said.
But when you do get a failure or you get multiple failures, things can disintegrate very quickly.
"But patients say, 'Do I have to get kidney failure before I can get a pancreas?' " Dr. Robertson said.
On the other hand, Dr. Ostfeld said, "when you get a failure of the engine, things just change radically".
When the unloading failed confining pressure difference was smaller, coal would be easier to get unstable failure.
Those (V_{1}) who do not receive MMR2 at scheduled time or who get MMR2 failure become the compartment (tilde{V}_{1}) with waning MMR1-induced immunity.
It provides a list of the most frequently used icons, a list of the recently used icons, a textual search box (e.g. type "renal failure" to get the renal failure icon), and a module for creating icons by combining pictograms, shapes and colors (e.g. combine the "kidney" pictogram with the "failure" shape to get the renal failure icon).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com