Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'get course' is not correct and cannot be used in written English.
If you wish to use the phrase in written English, you should use the phrase 'take course'. For example, "I'm taking an online course to improve my Spanish skills."
Exact(9)
And 95percentt of students get course materials through a customized Web portal, eliminating textbooks.
And the London Times reported last week that, when given the option to get course credit for their MOOC (for a fee), none of the thousand, or so students who enrolled in a British online class did.
People who take creative-writing workshops get course credit and can, ultimately, receive an academic degree in the subject; but a workshop is not a course in the normal sense — a scene of instruction in which some body of knowledge is transmitted by means of a curricular script.
Medical students at the University of California, San Francisco, will be able to get course credit for editing Wikipedia articles about diseases, part of an effort to improve the quality of medical articles in the online encyclopedia and help distribute the articles globally via cellphones.
Using their laptops or PCs, students can call up home pages and schedule classes, get course descriptions, keep track of homework assignments, look up profiles of professors and fellow students, read daily news, and search for careers.
For instance if he had ever taken an introductory course in Public Speaking at an American or European University would he get course credit in Havana or Quito?
Similar(48)
You can even get course-specific weather forecasts.
Seniors couldn't get courses they needed to graduate.
Students behind in credits couldn't get courses to catch up.
No one got course credit for it.
Sometimes you have to change course to get on course.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com