Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "get an assessment" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the process of obtaining an evaluation or analysis of something, such as a situation, performance, or condition.
Example: "Before making any decisions, we need to get an assessment of the project's current status."
Alternatives: "obtain an evaluation" or "receive an appraisal."
Exact(27)
Get an assessment.
I called a friend in the candidate's state to get an assessment, and he said simply, "He doesn't wear socks".
When I get an assessment, I can be having a good day, an OK day, or a bad day.
Once this winter ends — if it ever does — we can get an assessment of what an amazing run it's been.
The easiest way to check what footwear you need is to get an assessment at one of the many specialist running stores.
Even given these caveats, however, it's useful to get an assessment of the lay of the land as we head in to 2016.
Similar(33)
"I think it was just research, getting an assessment of what was in my range and what to expect".
In just his opening statement, Ryan called his team's performance "horrendous," "terrible" and "as bad as it gets," an assessment that did not seem to be hyperbole.
Senator John B. Breaux, Democrat of Louisiana, a member of the Finance Committee and a longtime advocate of a more market-oriented Medicare, said he believed the administration was "in the process of getting an assessment of what people's concerns are".
On a recent "Flip Men," the best of the house-flipping shows, the title flippers, Doug Clark and Mike Baird, were getting an assessment from an expert about the swimming pool of a poorly kept mansion they had acquired for $1.6 million.
"But the problem of getting an assessment quickly, and a wheelchair that meets your needs quickly, is still very hit and miss and depends on where you live".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com