Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"get a good grasp" is correct and usable in written English.
You can use this phrase to indicate that you need to understand something or have a firm understanding of a concept. For example: "In order to pass the exam, it's important that I get a good grasp of the material."
Exact(12)
It's hard to get a good grasp of who an artist is by listening to two, three or four songs.
The weather is much better, and we were able to do several dives and get a good grasp on just how bad the lionfish invasion in Belize really is.
So important that you need to be prepared to study three degrees to get a good grasp of the current array of overlapping and conflicting theories about where our "species" came from.
But half an hour with a game that committed players put literally hundreds of hours into is simply not enough to get a good grasp of how Dark Souls 3 will turn out.
Having two separate accounts will also help you get a good grasp on what truly relates to the business and could prevent you being accused of tax avoidance by HMRC.
By taking a look at the number of deals struck in this and the four previous quarters, we're able to get a good grasp on how private-market investors felt about the previous months.
Similar(48)
He's got a good grasp of the offense now, which is a big plus.
Results did point out that students were not always getting a good grasp on geometric and algebraic concepts.
He's got a good grasp of what the team needs, but he can throw in a joke.
"If a child is learning, they're productive and they're getting a good grasp with a teacher with a heavy accent, then why would it matter?" countered Kimberly Lujan, an accountant from Peoria, a Phoenix suburb.
Physically he's developing, technically and tactically he's got a good grasp of it, but he's learning," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com