Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
Germane to this point, KCNH7 c.1181G>A only segregated in a minority of the 72 nuclear families within the ASMAD cohort, and therefore will be only one of many bipolar risk alleles within the population as a whole.
Germane to this point, the [P7]3− trianion is well-known to undergo facile and very complicated Cope-type rearrangements in solution that are similar to bullvalene,[ 18] and we suggest this contributes to the origin of the broad NMR resonances.
Similar(58)
Although Crump et al. (2008) noted that they "…have not examined whether the upper end of the range of additional risk is consistent with existing human epidemiology because that is not germane to the point we are making" this assertion makes little biological or practical sense.
Question: how much, then, does pop culture, such as the very-germane-to-this-discussion musical trio Destiny's Child, affect how parents name their children?
PVs are neither maximum likelihood estimates nor EAPs, so that any conclusions drawn from that table are not germane to the points made by JR later on.
This latter point is germane to this election, as political violence in West Bengal for instance, intimidated sections of the electorate that had made its commitment to the left clear.
Three core aspects of Facebook are germane to this study: posts, groups, and interactions.
It looks like UFC has chosen not to renew the contract of famous ring girl Logan Stanton and Natasha Wickss, bit she's not germane to this here story).
(That someone may actually be sabotaging Black Internet is a separate issue, one that's not necessarily germane to this here discussion).
We restrict our review of ray tracing to spatial-partitioning hierarchies, as these are the only element germane to this article.
Like putting a World Cup in Qatar, the choice of a soccer meeting hotel is germane to this entire story.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com