Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
Much of the ensemble's target audience will figure out its meaning relatively quickly: it is germane to both the repertory and the performance style the group has adopted.
I thought Isaac Asimov's three laws seemed particularly germane to both: protect humans, obey orders and preserve themselves, in that order.
As anyone grafting in a poorly paid job in Britain, and looking on as once again CEO pay spirals, knows only too well, this is a problem germane to both countries.
In spite of their different methods for removing the exposed block face, SBEM and FIB-SBEM use SEM backscattered electron imaging, and thus, improvements in preparing specimens and detectors are germane to both technologies.
Altogether, these findings indicate that BI-1 homologs exist in multiple eukaryotic species, providing cytoprotection against diverse stimuli, thus implying that BI-1 regulates evolutionary conserved mechanisms of stress resistance that are germane to both plants and animals.
Actually, though, the attendant reflections are highly germane to both, as I hope to convince you.
Similar(53)
whether and how the database addresses sociologic and bureaucratic issues germane to data sharing, both open and restricted or tiered access.
Pat Buchanan, believe it or not, deserves credit for asking a question that was both germane to the discussion and entirely fair: "Do you believe his faith disqualifies him to be President".
The two differ substantially and must indeed represent different stages of composition and of staging, so that both are germane to an understanding of the play's textual and theatrical history.
However, because the theory is verbally specified, it is challenging to tie formal models of recognition memory to it, as evidenced by the fact that both continuous and discrete-state mediation appear germane to different instantiations of the theory.
The intervention tested in the original trial did not aim to guide GP referral, investigation or prescribing practices as such, its focus is not germane to the focus of this review, which encompasses data from both phases.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com