Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
And the same response is germane: look out!
In these hypothalamic nuclei, compound treatment leads to altered gene expression and production of neuropeptides germane to energy balance, consistent with homeostatic responses to CNS perception of physiologically positive energy balance.
The apparent lack of a measurable response in community metrics may be germane to comments by Francoeur (2001), who noted that the low replication and high variability typical of ecological studies means that real and potentially biologically important responses occur, yet remain undetected.
That the European Union and India are entities of a similar temperament with experiences that are germane for each other was demonstrated by the European response to the euro-crisis.
As a rule of thumb, frontal dopamine deficiency, perhaps as a response to striatal overactivity, has been considered germane to the induction of negative symptoms, associated with cognitive deficit and impaired social cognition.
More germane, then, are the studies of exceptional responders: most notably, a response to mTOR inhibition in a Peutz Jeghers patient, 6 and also the trial of an AKT inhibitor in which a patient with metastatic pancreatic cancer with known PTEN loss exhibited a marked response.
Germane to our intervention study is an understanding of community perceptions of illness during maternity, and responses to those perceptions.
The germane assumption made in this discussion is that any emergency or disaster communications would necessarily be involved in response and resolution of medical aspects of those emergencies.
RECIST-based responses were observed in two dogs with soft tissue sarcoma and metastatic melanoma; such objective tumor responses are particularly germane, because all dogs in this study had large bulky tumors and were not candidates for conventional loco-regional treatments such as surgery or radiation therapy.
Is this fact germane?
This passage seemed germane.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com